Aktivitäten zum Sprachvergleich/zur Entwicklung

von Sprachbewusstheit

Diese Aktivitäten können zur Einleitung benutzt werden, aber auch später in den Ablauf des Moduls integriert werden. Die Kinder sollen sich der Unterschiede und Gemeinsamkeiten zwischen Sprachen bewusst werden. Das in den Aktivitäten 3 und 4 verwendete Sprachmaterial greift Strukturen und Vokabular der belgischen Legende auf und kann daher gut zur lexikalischen Vorentlastung dienen.

In einer ersten Aktivität analysieren die Schüler die Art und Weise der Bildung der Zahlen in verschiedenen Sprachen. Sie untersuchen dabei sowohl das Schriftbild als auch das Lautbild. Weiterhin stellen sie fest, wie sich die Zahlen zwischen 10 und 20 zusammensetzen. Beginnt man mit dem Zehner oder mit dem Einer? 
Material 1

Die Kinder arbeiten in Gruppen und versuchen, die Monatsnamen in verschiedenen Sprachen richtig in die Tabelle einzutragen. Jede Gruppe soll dabei vier-fünf Sprachen bearbeiten. Die Lehrkraft kann den Gruppen Sprachen zuteilen. Die erste Seite des Materials, die die Tabelle enthält, sollte auf A3 vergrößert werden. Wichtig sind das Vorstellen der Ergebnisse und das Auswertungsgespräch nach der Gruppenarbeit. 
Material 2
Dokument 6 (Lösung)

Die Schüler sollen feststellen, dass die Wort-für-Wort Übersetzung nicht immer eine gute Lösung ist. Sie bekommen eine Tabelle mit drei Ortsangaben, die in der belgischen Legende eine Rolle spielen, in verschiedenen Sprachen. Sie sollen sich die Strukturen genau anschauen und feststellen, ob die verwendete Präposition immer die gleiche ist oder ob sie sich ändert.
Material 3

Die Kinder sollen auch feststellen, dass sich die Konjugationssysteme in den verschiedenen Sprachen unterscheiden. Sie vergleichen Imperativformen mit dem Infinitiv. Und sie sollen feststellen, ob es für Singular und Plural zwei unterschiedliche Imperativformen gibt.
Material 4

Die Kinder gehen auf die Internetseite www.stnicholascenter.org und suchen die Bezeichnungen für Nikolaus und Knecht Ruprecht in so vielen Sprachen wie möglich heraus. Anschließend tragen sie diese Bezeichnungen in die entsprechenden Länder einer Europakarte ein. Sie können auch herausfinden, wie Knecht Ruprecht in den anderen Ländern dargestellt wird (vgl. Dokument 5, S. 11, 12 und 18). Sie werden bei der Arbeit mit der Internetseite feststellen, dass sie Wörter in anderen Sprachen erkennen können und dass sie in der Lage sind, Zeichnungen zu entschlüsseln, zum Beispiel bei Rezepten.

Search

Bookmark and Share